Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (іспанська мова)

Матеріал з Київський національний лінгвістичний університет
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Шаблон:Інфобокс

Освітня програма «Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (іспанська мова)»
Повна назва Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (іспанська мова і друга іноземна мова)
Галузь знань В Культура, мистецтво та гуманітарні науки
Спеціальність В11 Філологія
Спеціалізація В11.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша - іспанська
Освітня кваліфікація Магістр філології
Обсяг 90 кредитів ЄКТС
Термін навчання 1 рік 4 місяці
Акредитація № 10760 (до 01.07.2028)

Освітня програма «Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (іспанська мова і друга іноземна мова)» — освітня програма за спеціальністю В11 Філологія спеціалізацією В11.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша ‒ іспанська, метою якої є підготовка фахівців з перекладу з іспанської та другої іноземної мови із поглибленими знаннями у галузі романської філології (іспанська мова й література), педагогіки вищої школи та методики викладання іноземних мов і культур.

Робоча (проєктна) група

Залєснова Олена Володимирівна, кандидат філологічних наук (2000), доцент (2012). Закінчила Київський державний педагогічний інститут іноземних мов (1989). Досвід викладацької роботи 22 роки, автор понад 30 наукових і навчально-методичних праць – гарант освітньої програми. Викладає турецьку мову, усний двосторонній переклад, курси за вибором.

Данилич Валентина Стефанівна, доктор філологічних наук (2007), професор (2013). Закінчила Київський державний педагогічний інститут іноземних мов (1967). Досвід викладацької роботи 52 роки, автор понад 80 наукових і навчально-методичних праць. Викладає турецьку мову, усний двосторонній переклад, курси за вибором.

Бокова Поліна Михайлівна, кандидат філологічних наук (2000), доцент (2012). Закінчила Київський державний університет імені Т.Г. Шевченка (1978). Досвід викладацької роботи 42 роки, автор понад 40 наукових і навчально-методичних праць. Викладає турецьку мову, усний двосторонній переклад, курси за вибором.

Тимченко Олеся Володимирівна, старший викладач кафедри ділової іноземної мови та перекладу Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.

Глебов Юрій Васильович, директор бюро перекладів «Glebov».

Іванова Яна Олексіївна, здобувачка вищої освіти за даною ОП, студентка групи Ммлі 01-25.

Група забезпечення освітнього процесу

Профіль освітньої програми

Повна назва ОП: Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (іспанська мова і друга іноземна мова) Галузь знань: В Культура, мистецтво та гуманітарні науки

Спеціальність: В11 Філологія

Спеціалізація: В11.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша - іспанська

Освітня кваліфікація після закінчення: бакалавр філології

Обсяг ОП: 90 кредитів ЄКТС

Розрахунковий термін навчання: 1 рік 4 місяці

Акредитація: акредитовано Національним агентством із забезпечення якості вищої освіти Сертифікат про акредитацію освітньої програми № 3786 від 19.12.2022 р. Строк дії до 01.07. 2028 р. Сертифікат про акредитацію освітньої програми № 10760. Дата видачі 10.04.2025. Строк дії до 01.07.2028.

База вступу: наявність першого (бакалаврського) рівня, 6 рівня НРК або освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст», результати вступних випробувань.

Орієнтація освітньо-професійної програми: інтеграція теоретичної (фахової підготовки в галузі іспанської філології, перекладознавства, літературознавства та методики викладання іспанської й другої іноземної мов) з науковою діяльністю. Програма орієнтує на актуальні спеціальності, у рамках яких можлива подальша наукова та професійна кар’єра.

Придатність до працевлаштування: згідно із Класифікатором професій ДК 003:2010, затвердженим наказом Держспоживстандарту України від 28.07.2010 р. № 327 (зі змінами): 2444 Професіонали в галузі філології, лінгвістики та перекладів. 2444.2 Філологи, лінгвісти, перекладачі та усні перекладачі. 24316 Перекладач. 2310 Викладачі закладів вищої освіти. 2310. 2 Інші викладачі закладів вищої освіти. International Standard Classification of Occupations 2008 (ISCO-08)): 2444 (ISCO-88) Translator, 2643 (ISCO-08) Translator, 2310 University and Higher Education Teachers.

Обсяг і зміст освітньої програми

Загальний обсяг ОП – 90 кредитів ЄКТС.

Обсяг обов’язкових компонентів 66 кредитів (73 %).

Перекладацька, педагогічна та науково-асистентська практики 15 кредитів (16%).

Підготовка до атестації 1 кредит (1%).

Обсяг вибіркових компонентів 24 кредити (27%).

Нормативні навчальні дисципліни

  • Культура усного і писемного мовлення першої іноземної мови
  • Культура усного і писемного мовлення другої іноземної мови
  • Педагогіка і психологія вищої школи
  • Теорія літератури
  • Сучасні перекладознавчі студії першої іноземної мови
  • Сучасні перекладознавчі студії другої іноземної мови
  • Методологія сучасних лінгвістичних досліджень та основи наукового письма іноземною мовою
  • Теорія і практика навчання іноземних мов і культур у закладах вищої освіти
  • Педагогічна практика з першої іноземної мови
  • Педагогічна практика з другої іноземної мови
  • Перекладацька практика з першої іноземної мови
  • Перекладацька практика з другої іноземної мови
  • Науково-асистентська практика
  • Кваліфікаційна робота магістра з лінгвістики / перекладознавства

Вибіркові дисципліни

  • Вибіркові дисципліни професійної і практичної підготовки / Дисципліни вільного вибору студента.

Додатково

Каталоги і силабуси вибіркових дисциплін.