Лінгвістична експертиза тексту і переклад

Матеріал з Київський національний лінгвістичний університет
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Шаблон:Інфобокс

Освітня програма «Лінгвістична експертиза тексту і переклад»
Повна назва Лінгвістична експертиза тексту і переклад
Галузь знань В Культура, мистецтво та гуманітарні науки
Спеціальність В11 Філологія
Спеціалізація В11.10 Прикладна лінгвістика
Освітня кваліфікація Магістр філології
Обсяг 90 кредитів ЄКТС
Термін навчання 1 рік 4 місяці

Освітня програма «Лінгвістична експертиза тексту і переклад» – освітня програма у галузі філології, що передбачає підготовку фахівців у сфері лінгвістичної експертизи тексту, перекладу і мовознавства.

Робоча (проєктна) група

Палатовська Олена Володимирівна, доктор філологічних наук (2020), доцент (2002). Закінчила Харківський державний університет імені М. Горького (1984). Досвід викладацької роботи 30 років, автор понад 120 наукових і навчально-методичних праць – гарант освітньої програми. Викладає комунікативну лінгвістику, російську мову професійного спрямування, теорію і практику перекладу (українська і російська мови), лінгвістичний аналіз художнього тексту, вибіркові дисципліни професійного і практичного спрямування.

Нечитайло Ірина Миколаївна, доктор філологічних наук (2013), професор (2015). Закінчила Київський державний університет імені Тараса Шевченка (1979). Досвід викладацької роботи 26 років, автор понад 120 наукових і навчально-методичних праць. Викладає лінгвістичну експертизу (методики і процедури проведення), російську мову професійного спрямування, індоєвропейську етимологію, вибіркові дисципліни професійного і практичного спрямування.

Охріменко Тетяна Володимирівна, кандидат філологічних наук (2009), доцент (2015). Закінчила Київський державний університет імені Тараса Шевченка (1999), Київський національний лінгвістичний університет (2023). Досвід викладацької роботи 16 років, автор 50 наукових і навчально-методичних праць. Викладає загальне мовознавство, польську мову, польську літературу, вибіркові дисципліни професійного і практичного спрямування.

Група забезпечення освітнього процесу

Профіль освітньої програми

Повна назва ОП: Лінгвістична експертиза тексту і переклад.

Галузь знань: В Культура, мистецтво та гуманітарні науки.

Спеціальність: В11 Філологія.

Спеціалізація: В11.10 Прикладна лінгвістика.

Освітня кваліфікація після закінчення: магістр філології.

Обсяг ОП: 90 кредитів ЄКТС.

Розрахунковий термін навчання: 1 рік 4 місяці.

База вступу: ступінь вищої освіти «бакалавр» (6 рівня НРК); на основі результатів єдиного вступного іспиту з іноземної мови, єдиного фахового вступного випробування з мовознавства і фахового заліку.

Ціль ОП: : підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні задачі та проблеми, що передбачає проведення досліджень та/ або здійснення інновацій та характеризується невизначеністю умов і вимог, у діяльності, пов’язаній з експертним аналізом, творенням (зокрема перекладом) й оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації.

Придатність до працевлаштування: Відповідно до Стандарту вищої освіти за спеціальністю 035 «Філологія» для другого (магістерського) рівня вищої освіти (наказ МОН України від 20.06.2019 р. № 871), зміни до Стандарту (наказ МОН України від 28.05.2021 р. № 593): Магістр-філолог може працювати в науковій, інформаційно-аналітичній, видавничій галузях, у галузях і сферах, пов’язаних із необхідністю забезпечення міжмовної і міжкультурної комунікації з використанням східнослов’янських мов; на посадах лінгвістів-аналітиків і лінгвістів-експертів усних і письмових текстів у відповідних державних установах, на науково-дослідних та адміністративних посадах у закладах вищої освіти; у засобах масової інформації, інтернет-маркетингу, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо. Знання східнослов’янських мов сприятиме працевлаштуванню у різних галузях господарства, де потрібні послуги зі створення, аналізу, перекладу, оцінювання, редагування текстів.

Обсяг і зміст освітньої програми

Загальний обсяг ОП – 90 кредитів ЄКТС.

Обсяг основних компонент – 66 кредитів (73 %).

Нормативні навчальні дисципліни – 30 кредитів (33 %).

Перекладацька практика з російської мови – 6 кредитів (6,5 %).

Виробнича практика з лінгвістичної експертизи тексту – 6 кредитів (6,5%).

Кваліфікаційна робота магістра з філології – 23 кредити (26 %).

Підготовка до атестації – 1 кредит (1 %).

Обсяг вибіркових компонент – 24 кредити (27%).

Нормативні навчальні дисципліни

  • Українська мова у професійному перекладі (3 кредити ЄКТС, І семестр)
  • Російська мова професійного спрямування (6 кредитів ЄКТС, І–ІІ семестри)
  • Лінгвістична експертиза: методики і процедури проведення (6 кредитів ЄКТС, І–ІІ семестри)
  • Теорія і практика перекладу (українська і російська мови) (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
  • Напрями та методи сучасних лінгвістичних досліджень (3 кредити ЄКТС, І семестр)
  • Академічна англійська мова (3 кредити ЄКТС, І семестр)
  • Художній текст: літературознавчий і лінгвістичний аналіз (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
  • Філософія науки (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
  • Виробнича практика з лінгвістичної експертизи тексту (6 кредитів ЄКТС, ІІІ семестр)
  • Перекладацька практика з російської мови (6 кредитів ЄКТС, ІІІ семестр)
  • Підготовка до атестації (1 кредит ЄКТС, ІІІ семестр)
  • Кваліфікаційна робота магістра з філології (23 кредити)

Вибіркові дисципліни

  • Дисципліни за вибором професійної і практичної підготовки (18 кредитів ЄКТС, І–ІІ семестри)
  • Дисципліни вільного вибору студента (6 кредитів ЄКТС, І–ІІ семестри)

Додатково

Каталоги і силабуси вибіркових дисциплін.