Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (французька мова)
Освітня програма «Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (французька мова і друга іноземна мова)» має на меті підготовку фахівців з перекладу з французької мови і другої іноземної мови із поглибленими знаннями у галузі романської філології (французька мова й література), другої іноземної мови, перекладознавства, педагогіки вищої школи та методики викладання іноземної мови і перекладознавчих дисциплін, які володіють ґрунтовними знаннями із здатністю вільно здійснювати іншомовну комунікацію, мають сформовану комунікативну, лінгвістичну й соціокультурну компетентності, що дозволить їм отримати широкий доступ до працевлаштування.
Робоча (проєктна) група
Миронова Наталя Володимирівна, кандидат філологічних наук (2019), доцент (2022). Закінчила Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов (1999). Досвід викладацької роботи 23 роки, автор понад 80 наукових і навчально-методичних праць – гарант освітньої програми. Викладає французьку мову, усний двосторонній переклад, курси за вибором.
Сидельникова Лариса Вікторівна, доктор філологічних наук (2013), професор (2015). Закінчила Київський державний лінгвістичний університет (1997). Досвід викладацької роботи 23 роки, автор понад 100 наукових і навчально-методичних праць. Викладає французьку мову, методологію сучасних лінгвістичних досліджень та основи наукового письма іноземною мовою, курси за вибором.
Філоненко Наталія Георгіївна, доктор філологічних наук (2017), професор (2024). Закінчила Київський державний лінгвістичний університет (1996). Досвід викладацької роботи 23 роки, автор понад 70 наукових і навчально-методичних праць. Викладає французьку мову, професійно-орієнтований переклад, курси за вибором.
Тимченко Олеся Володимирівна, старший викладач кафедри ділової іноземної мови та перекладу Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.
Глебов Юрій Васильович, директор бюро перекладів «Glebov».
Панькіна Аріна, здобувачка вищої освіти за даною ОП, факультет романської філології і перекладу, другий (магістерській) рівень вищої освіти, І курс.
Група забезпечення освітнього процесу
- Зєня Любов Яківна
- Каратєєва Ганна Михайлівна
- Кузьменко Юлія Вікторівна
- Ляшко Ольга Валеріївна
- Матвієнко Ольга Василівна
- Миронова Наталя Володимирівна
- Нагорна Світлана Сергіївна
- Пасічник Тетяна Дмитрівна
- Сидельникова Лариса Вікторівна
- Філоненко Наталія Георгіївна
Профіль освітньої програми
Повна назва ОП: Сучасні лінгвістичні і перекладознавчі студії та міжкультурна комунікація (французька мова і друга іноземна мова).
Галузь знань: В Культура, мистецтво та гуманітарні науки.
Спеціальність: В11 Філологія.
Спеціалізація: В11.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька.
Освітня кваліфікація після закінчення: магістр філології.
Обсяг ОП: 90 кредитів ЄКТС.
Розрахунковий термін навчання: 1 рік 4 місяці.
Акредитація: акредитовано Національним агентством із забезпечення якості вищої освіти Сертифікат про акредитацію освітньої програми № 10762. Дата видачі 10.04.2025. Строк дії до 01.07.2028.
База вступу: наявність першого (бакалаврського) рівня, 6 рівня НРК України або освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст», результати вступних випробувань.
Орієнтація освітньо-професійної програми: Інтеграція теоретичної (фахової підготовки в галузі французької філології, перекладознавства та методики викладання французької та англійської мов) з науковою діяльністю. Програма орієнтує на актуальні спеціальності, у рамках яких можлива подальша наукова та професійна кар’єра.
Придатність до працевлаштування: Відповідно до Класифікатора професій ДК 003:2010, затвердженого наказом Держспоживстандарту України від 28.07.2010 р. № 327 (зі змінами): 2444 Професіонали в галузі філології, лінгвістики та перекладів. 2444.2 Філологи, лінгвісти, перекладачі та усні перекладачі. 24316 Перекладач. 2310 Викладачі закладів вищої освіти. 2310. 2 Інші викладачі закладів вищої освіти. International Standard Classification of Occupations 2008 (ISCO-08)): 2444 (ISCO-88) Translator, 2643 (ISCO-08) Translator, 2310 University and Higher Education Teachers.
Обсяг і зміст освітньої програми
Загальний обсяг ОП – 90 кредитів ЄКТС. Обсяг основних компонент: 66 кредитів ЄКТС – 73 % з них:
Нормативні навчальні дисципліни: 30 кредитів ЄКТС – 33 %
Практики (педагогічна з першої, другої іноземних мов, перекладацька з першої, другої іноземних мов, науково-асистентська): 15 кредитів ЄКТС (по 3 кредити ЄКТС кожна) – 17 %
Підготовка до атестації здобувачів вищої освіти – 1 кредит ЄКТС – 1 %
Кваліфікаційна робота магістра з лінгвістики / перекладознавства – 20 кредитів ЄКТС – 22 %
Обсяг вибіркових компонент: 24 кредити ЄКТС – 27 %
Нормативні навчальні дисципліни
- Культура усного і писемного мовлення першої іноземної мови
- Культура усного і писемного мовлення другої іноземної мови
- Педагогіка і психологія вищої школи
- Теорія літератури
- Сучасні перекладознавчі студії першої іноземної мови
- Сучасні перекладознавчі студії другої іноземної мови
- Методологія сучасних лінгвістичних досліджень та основи наукового письма іноземною мовою
- Теорія і практика навчання іноземних мов і культур у закладах вищої освіти
- Педагогічна практика з першої іноземної мови
- Педагогічна практика з другої іноземної мови
- Перекладацька практика з першої іноземної мови
- Перекладацька практика з другої іноземної мови
- Науково-асистентська практика
- Кваліфікаційна робота магістра з лінгвістики / перекладознавства
Вибіркові дисципліни
- Вибіркові дисципліни професійної і практичної підготовки / Дисципліни вільного вибору студента.
Додатково
Каталоги і силабуси вибіркових дисциплін вільного вибору
Робочі програми нормативних дисциплін
Силабуси вибіркових дисциплін професійної і практичної підготовки