Східна філологія: перська мова і література
Освітня програма «Східна філологія: перська мова і література, переклад, методика навчання» — освітня програма у галузі філології та методики навчання, що передбачає підготовку фахівців до практичної роботи перекладачем, викладачем та науково-дослідної діяльності з акцентом на виконання наукових досліджень у галузі філології.
Робоча (проєктна) група
Валігура Ольга Романівна, доктор філологічних наук, професор. Закінчила Київський національний лінгвістичний університет. Досвід викладацької роботи 33 роки. Авторка має понад 15 публікацій наукового характеру, гарант освітньої програми.
Охріменко Марина Анатоліївна, кандидат філологічних наук (2012), доцент (2014). Закінчила Київський національний лінгвістичний університет Досвід викладацької роботи 20 років, автор понад 55 наукових і навчально-методичних праць. Викладає такі дисципліни: загальне мовознавство, перська мова, практичний курс перекладу (перська і українська мови) тощо.
Сорокін Сергій Володимирович, кандидат філологічних наук (2002), професоор (2023). Закінчив Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Досвід викладацької роботи 26 років. Автор має 94 публікації і навчально-методичного характеру. Викладає такі дисципліни: Практична граматика турецької мови, Теоретична граматика турецької мови, вибіркові дисципліни професійного і практичного спрямування.
Юлія ШЕВЧЕНКО, роботодавець Директор фірми «Біотек ЛТД».
Група забезпечення освітнього процесу
Профіль освітньої програми
Повна назва ОП: Східна філологія: перська мова і література, переклад, методика навчання.
Галузь знань: В Культура, мистецтво та гуманітарні науки.
Спеціальність: В11 Філологія.
Спеціалізація: В11.067 Східні мови і літератури (переклад включно), перша – перська.
Освітня кваліфікація після закінчення: магістр філології.
Обсяг ОП: 90 кредитів ЄКТС.
Розрахунковий термін навчання: 1 рік 4 місяці.
Акредитація: акредитовано Національним агентством із забезпечення якості вищої освіти 19.12.2022, сертифікат про акредитацію № 3784. Термін дії сертифіката до 01.07.2028.
База вступу: на основі ступеня вищої освіти «бакалавр» (6 рівень НРК); результатів єдиного вступного іспиту, єдиного фахового вступного випробування з мовознавства і фахового заліку.
Ціль ОП: підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні задачі та проблеми, що передбачає проведення досліджень та/ або здійснення інновацій та характеризується невизначеністю умов і вимог, у діяльності, пов’язаній з аналізом, творенням (зокрема перекладом) і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації японською мовою, методикою навчання перської мови та літератури.
Придатність до працевлаштування: Згідно з чинною редакцією Національного класифікатора України: Класифікатор професій (ДК 003:2010): 2444 – Професіонали в галузі філології, лінгвістики та перекладів, 2444.1 – Наукові співробітники (філологія, лінгвістика, переклади),2444.1 – Молодший науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади), 2444.1 23667 – Науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади), 2444.1 – Філолог-дослідник, 2444.2 – Філологи, лінгвісти, перекладачі та усні перекладачі. 23 Викладачі. 2310 Викладачі університетів та вищих навчальних закладів. 2351 Професіонали в галузі методів навчання. 2451 Професіонали в галузі літератури 2451.1 Літературознавці. Магістр-філолог може працювати в науковій, літературно-видавничій, освітній галузях, у галузях і сферах, пов’язаних із необхідністю забезпечення міжмовної і міжкультурної комунікації з використанням японської і української мов; на викладацьких, науково-дослідних та адміністративних посадах у закладах вищої освіти; у засобах масової інформації, інтернет-маркетингу, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо. Знання японської і англійської мов сприятиме працевлаштуванню у різних галузях господарства, де потрібні послуги зі створення, аналізу, перекладу, оцінювання, редагування текстів.
Обсяг і зміст освітньої програми
Загальний обсяг ОП – 90 кредитів ЄКТС.
Обсяг основних компонент 66 кредитів – 73%
Нормативні навчальні дисципліни 30 кредитів – 33%
Перекладацька практика з перської мови 6 кредитів – 7%
Асистентська практика з перської мови 6 кредитів – 7 %
Кваліфікаційна робота магістра 23 кредитів – 25%
Підготовка до атестації 1 кредит – 1%
Обсяг вибіркових компонент 24 кредити – 27%
Нормативні навчальні дисципліни
- Культура мовлення перською мовою (8 кредитів ЄКТС, I, II семестр)
- Теорія і практика перекладу з перської мови (4 кредити ЄКТС, I, II семестр)
- Теорія східної літератури (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
- Педагогіка і психологія вищої школи (3 кредити ЄКТС, І семестр)
- Методика навчання іноземних мов у закладах вищої освіти (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
- Філософія науки (3 кредити ЄКТС, ІІ семестр)
- Напрями та методи сучасних лінгвістичних досліджень (3 кредити ЄКТС, І семестр)
- Академічна англійська мова (3 кредити ЄКТС, І семестр)
Вибіркові дисципліни
- Дисципліни за вибором професійної і практичної підготовки (24 кредити ЄКТС, I, II семестр)