Ващенко О. О.: відмінності між версіями
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
мНемає опису редагування |
|||
| (Не показано одну проміжну версію цього користувача) | |||
| Рядок 7: | Рядок 7: | ||
| nationality = українка | | nationality = українка | ||
| occupation = богемістка | | occupation = богемістка | ||
| alma_mater = Київський державний уніврситет ім. Т. Г. | | alma_mater = Київський державний уніврситет ім. Т. Г. Шевченка | ||
| employer = Київський національний лінгвістичний університет | | employer = Київський національний лінгвістичний університет | ||
| title = доцент кафедри східної і слов'янської філології | | title = доцент кафедри східної і слов'янської філології | ||
| Рядок 48: | Рядок 48: | ||
Переклад художніх творів – 4 надруковані твори, 1 в електронному варіанті: | Переклад художніх творів – 4 надруковані твори, 1 в електронному варіанті: | ||
#Карел Чапек «Р. У. Р.» («Россумові універсальні роботи»): колективна драма з елементами комедії на три дії. - Комора, 2020. | #Карел Чапек «Р. У. Р.» («Россумові універсальні роботи»): колективна драма з елементами комедії на три дії. - Комора, 2020. | ||
#Гудачкова Барохова В. Сусанка та кошеня, яке загубилося. – Fragment, 2022 Белшан М. Нові історії зі щасливим завершенням Допитливе лисеня. – Fragment, 2022. | #Гудачкова Барохова В. Сусанка та кошеня, яке загубилося. – Fragment, 2022 | ||
#Белшан М. Нові історії зі щасливим завершенням Допитливе лисеня. – Fragment, 2022. | |||
#Evropské příběhy z Ukrajiny, 2024. (переклад з української мови чеською мовою). | #Evropské příběhy z Ukrajiny, 2024. (переклад з української мови чеською мовою). | ||
Поточна версія на 17:55, 24 квітня 2026

Ващенко Олена Олексіївна – богемістка, кандидат філологічних наук (2011), доцент (2014).
Життєпис
- 1981 - 1986: Київський державний уніврситет ім. Т. Г. Шевчанка (сьогодні Київський національний університет імені Тараса Шевченка), філологічний факультет, слов’янське відділення – чеська мова і література, українська мова і література;
- 2001 - 2013: ПАТ "Вищий навчальний заклад Київський славістичний університет";
- 2010 - 2011: аспірантура при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, філологічний факультет;
- 2013 - дотепер: науково-педагогічний працівник у Київському національному лінгвістичному університеті, доцент кафедри східної і слов'янської філології факультету східної і слов’янської філології.
Науковий ступінь і вчене звання
- 2011 рік - кандидат філологічних наук (спеціальність 10.02.03 "Слов’янські мови")
- 2014 рік - доцент (кафедра української філології і славістики)
Наукові інтереси
Богемістика, лексикологія, фразеологія, етнолінгвістика, лінгвокраїнознавство, перекладознавство. Авторка понад 40 публікацій наукового характеру.
Основні публікації
- Vaščenko, O. (2022) Přehled děl bratří Čapků v ukrajinském překladu. In. Sborník příspěvků z mezinárodní konference Hradec Králové Čapkům III. [ed. Hasan Zahirović]. 1. vydání. Hronov: Komité Čapek Hronov (міжнародна публікація)/
- Ярмак В., Ващенко О. (2024) Взаємопроникнення стилістичних елементів магічного реалізму, слов’янського фольклору, художньої фантастики в контексті граматичної репрезентації часових координат у романі В. Стевановича Убогi / SLAVIA časopis pro slovanskou filologii 93, 2024, 3. – S. 339-352 [1] (Web of Science).
- Палатовська О. Мінєнкова Н. Ващенко О. (2025). СИНІЙ/БЛАКИТНИЙ КОЛІР У СЛОВ’ЯНСЬКИХ МОВАХ НА ПЕРЕХРЕСТІ ПЕРЦЕПЦІЇ, МОВИ, КУЛЬТУРИ І ДОВКІЛЛЯ. Закарпатські філологічні студії, 2(41), 179–185. [2] (Фахове видання категорія Б).
Професійна діяльність
Гарант ОП Чеська мова і література, друга іноземна мова, переклад першого (бакалаврського) рівня вищої освіти за спеціальністю В11 Філологія (035 Філологія), спеціалізацією В11.038 Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – чеська (035.038 Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – чеська)
Членство в організаціях
- Членкиня Асоціації викладачів чеської мови як іноземної (AUČCJ), Чеська Республіка
- Членкиня спілки братів Чапеків (Чеська Республіка) (посвідчення № 00443441 від 18.12.2024)
- Членкиня Українського комітету славістів (наказ МОН України від 03.12.2025 № 427)
Перекладацька діяльність
Переклад художніх творів – 4 надруковані твори, 1 в електронному варіанті:
- Карел Чапек «Р. У. Р.» («Россумові універсальні роботи»): колективна драма з елементами комедії на три дії. - Комора, 2020.
- Гудачкова Барохова В. Сусанка та кошеня, яке загубилося. – Fragment, 2022
- Белшан М. Нові історії зі щасливим завершенням Допитливе лисеня. – Fragment, 2022.
- Evropské příběhy z Ukrajiny, 2024. (переклад з української мови чеською мовою).
Грамоти, нагороди
- Подяка КНЛУ (2024 рік)
- Подяка КНЛУ (2025 рік)